[09-09]
“ball and chain”不是“球和链条”[09-09]
“banana skin”不是“香蕉皮”[09-09]
“bark up the wrong tree”不是“朝错误的树叫喊”[09-09]
“bat a thousand”不是“打死1000只蝙蝠”[09-09]
“be a fool for”不是“不懂”[09-09]
“baby's breath”不是“婴儿的呼吸”[09-09]
“baby shower ”不是“婴儿淋浴”[09-09]
“back to square one”不是“返回第一格”[09-09]
“bad apple”不是“坏苹果”[09-09]
“bad blood”不是“坏血症”[09-08]
“at the eleventh hour”不是“第十一个小时”[09-08]
“at the end of one's rope”不是“绳子的末端”[09-08]
“at the wheel”不是“在轮子边”[09-08]
“Aunt Sally”不是“萨莉大婶”[09-08]
“baby-kisser”不是“吻婴者”[09-08]
“athlete's foot”不是“运动员的脚”[09-08]
“at one's expense”不是“某人的花费”[09-08]
“at sea ”不是“在海上”[09-08]
“at sixes and sevens”不是“六米和七米”[09-08]
“at table”不是“在桌旁”[09-07]
“as safe as houses”可不是“像房子一样安全”[09-07]
“ass in lion's skin”不是“披狮子皮的驴”[09-07]
“as soon as not”可不是“不尽快”[09-07]
“as the crow flies”不是“像乌鸦那样飞”[09-07]
“as thick as thieves”不是“像贼一样鲁莽”[09-07]
“a small fortune”不是“一小笔钱”[09-07]
“as merry as cricket”不是“像蟋蟀一样高兴”[09-07]
“as nice as they come”不是“像刚来时那么好”[09-07]
“as nutty as a fruitcake”可不是“像水果蛋糕一样硬”[09-07]
“as plain as the nose on one's face”一目了然