“bean counter ”不是“数豆子的人”

所属栏目:每日翻译    发布时间:1970-01-01       浏览:3345

【例句】I seldom quarrel with my wife, though she is a real bean counter. 【误解】我很少跟我妻子吵架,尽管她是个真正数豆子的人。 【正确】我很少跟我妻子吵架,尽管她对小事斤斤计较。 【说明】bean是“豆子”,count作动词是“数”的意思,在词尾加-er变成名词,指“数数的人”。从字面意思来看,bean counter就是“数豆子的人”,其实这个短语是指“为鸡毛蒜皮的小事斤斤计较的人”。