所属栏目:每日翻译 发布时间:1970-01-01 浏览:2528
【例句】I knew that kid was a bad apple the first time I laid eyes on him. 【误解】我一看见他就知道他是一个坏苹果。 【正确】我一看见他就知道他是一个坏家伙。 【说明】bad apple字面上是“坏苹果”,实际指“坏蛋”、“害群之马”。
上一篇:“at the eleventh hour”不是“第十一个小时”
下一篇:“ball and chain”不是“球和链条”