“a cool customer”不是“多酷的顾客”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2024-01-30       浏览:834

She just took out her purse and paid a thousand in cash; what a cool customer! 误译:她就那么拿出钱包,付了一千元现金;多酷的顾客啊! 正确:她从容地掏出钱包付了一千镑现金,多么豪爽。 说明:a cool customer在俚语中的意思是“行若无事的人”,有时也可指“无耻之徒”。