“as cool as a cucumber”不是“像黄瓜一样冷酷”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2024-01-29       浏览:801

He is always as cool as a cucumber in dangerous circumstances. 误译:在危险的情况下,他总是像黄瓜一样冷静。 正确:在危险的情况下,他总是从容不迫的。 说明:as cool as a cucumber 在俚语中的意思是“从容不迫的;泰然自若的”。