所属栏目:每日翻译 发布时间:2023-05-25 浏览:1441
You shouldn't thumb your way to Shenzhen. 【误译】你不该指明你到深圳的方式。 【正确】你不该搭(人家的)便车去深圳。 说明:thumb one's way意为“搭便车”。should用作情态动词时可用于各人称,例句中是否定式。
上一篇:“throw”不是“扔掉”
下一篇:“tie the knot”不是“打上领结”