“back to square one”不是“返回第一格”

所属栏目:每日翻译    发布时间:1970-01-01       浏览:2699

【例句】Jane lost so much work at school when she was ill that she's had to go back to square one. 【误解】简生病期间落了这么多课,以致她不得不返回到第一格。 【正确】简生病期间落了这么多课,以致她不得不从头开始学。 【说明】有一首歌叫《从头再来》,说的是人到中年了还要“从零做起”。英语“从头再来”怎么说呢?那就是back to square one,它指的是“前功尽弃”、“(因失败)从头开始”。其渊源与棋盘游戏有关,square在此表示“棋盘上的格”。无论玩什么棋,都得从棋盘上的第一个方格跳起,如果一局中有人犯规,这盘棋就得毁掉重来。因此,back to square one常比喻“失败后回到起点,一切重新开始”。再如: Well, if so, we're back to square one. 嗯,要是如此,我们就得重新计划了。