[04-12]
翻译辨析:原文没有的,译文不能乱加[04-12]
翻译辨析:as...as...的用法[04-11]
翻译辨析:英译汉时要考虑修饰词与被修饰词意义上的关系[04-11]
翻译辨析:遇到复杂的句子,不妨先分析一下其语法结构[04-10]
翻译辨析:big deal犹如句子的一个“尾巴”[04-10]
翻译辨析:翻译永远是一种折中[04-09]
翻译辨析:问题出在一些词的理解和翻译的措词上[04-09]
翻译辨析:反义问句ein't it? 并不是真的要对方回答[04-08]
翻译辨析:“显得焦虑”的人是谁?[04-08]
翻译辨析:这里的kick不是“踢”的意思