“neck or nothing”不是“脖子或者什么都没有”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2024-11-28       浏览:794

She drove neck or nothing to get there on time. 误译:她开着脖子或者什么都没有才能准时到达那里。 正确:她拼命开车以准时赶到那里。 说明:neck or nothing 的意思是“冒很大危险;拼命”。