“neck of the woods”不是“树林的脖子”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2024-11-28       浏览:815

It's so good to see you. What brings you to this neck of the woods? 误译:见到你真高兴。是什么让你来到这个树林的脖子上? 正确:见到你真高兴,哪阵风把你吹来了这儿? 说明:neck of the woods 指“某人出生和成长的故乡; 某特定地点; 附近一带; 森林中的居住区”。