“have one's heart in one's boots”不是“把某人的心放在某人的靴子里”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2024-05-28       浏览:835

He had his heart in his boots, when I reported to him the immediate arrival of reporters. 误译:当我向他报告记者立即到达时,他的心在他的靴子里。 正确:当我向他报告记者就要来是,他紧张得要命。 说明:have one's heart in one's boots 的意思是“非常沮丧;极为悲观;吓得要命”。