所属栏目:每日翻译 发布时间:2024-05-29 浏览:886
I stood outside the door with my heart in my mouth, afraid to go in. 误译:我站在门外,我的心在我的嘴里,不敢进去。 正确:我提心吊胆站在门口,不敢进去。 说明:have one's heart in one's mouth 的意思是“心跳到嗓子眼儿里;提心吊胆;紧张的要命”。
上一篇:“have one's heart in one's boots”不是“把某人的心放在某人的靴子里”
下一篇:“in good heart”不是“好心”