“have one's heart in one's mouth”不是“某人的心在嘴里”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2024-05-29       浏览:886

I stood outside the door with my heart in my mouth, afraid to go in. 误译:我站在门外,我的心在我的嘴里,不敢进去。 正确:我提心吊胆站在门口,不敢进去。 说明:have one's heart in one's mouth 的意思是“心跳到嗓子眼儿里;提心吊胆;紧张的要命”。