“in a nutshell”不是“在坚果壳里”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2024-07-02       浏览:684

In a nutshell, I bought the wrong hair dye. 误译:在坚果壳里,我买错了染发剂。 正确:简而言之,我买错了染发剂。 说明:in a nutshell 意思是“简单地,简约地;极其简括地说”。据说,这个短语最早被罗马作家普林尼使用,他在公元77年描述了一本荷马的书籍《伊利亚特》,说这本书实体非常之小,小到可以放进坚果壳里。《伊利亚特》原本大约有700页文字,但是居然被抄写在小小的羊皮纸上,这羊皮纸小得都能装进核桃壳了。后来这个短语被用来当作“浓缩”的夸张说法。