[10-10]
翻译辨析:“shy”原来有不足的意思[10-09]
翻译辨析:汉语中被动语态的使用频率较低[10-09]
翻译辨析:“glory in (doing something)”是一个中性词组[10-08]
翻译辨析:翻译时不仅要考虑字面意思[10-08]
翻译辨析:thick skin一定是「厚脸皮」吗?[09-30]
翻译辨析: begin to count 是「开始」数吗?[09-30]
翻译辨析:对英语时态的误解,会导致逻辑混乱[09-29]
“wrong hands”意思是“错误的手”?[09-29]
翻译辨析: can't agree more 同意还是不同意?[09-29]
翻译辨析:something等于「某物」吗?