翻译辨析:something等于「某物」吗?

英语作文    发布时间:2024-09-29  
划词翻译

原 文:

Nobody could deny that Jeff had something about him.

原 译:

没有人能够否认杰夫有点那个。


辨 析:

尽管原译和原文在表面上有相似之处,但两者的意义却截然不同。中文中的“有点那个”通常暗示某种缺点或不良习惯,而不便明确指出。


“Something” 的含义
在翻译时,需根据上下文理解“something”的意义。例如,"Something seems to have come over him."(看来他有点变了)。原句中的 "something" 参考《英汉大词典》的定义为“重要的东西”。类似用法包括:

  • There is something in what he has just said.
    (他刚才说的有些道理。)

  • I hope this time my advice will go for something with him.
    (我希望这一次我的劝告能对他起些作用。)

  • That's something.
    (这还差不多 / 有点意思。)

在原句中,“something”指的是“与众不同的特点”,尤其是长处。因此,这句话的确切意思应为:“没有人能够否认杰夫是个不平凡的人。”


相关短语
一些短语也有类似的含义,如:

  • make something of(使有用):

    • He has made something of this deal.
      (他从这笔交易中获益不少。)

    • In three years he made something of himself.
      (三年之后他就混出了个样子。)

此外,由“some”构成的复合词“somebody”除了表示“某人”,也有“不一般的人”的意思。例如,"He is somebody." 意为“他可是个人物”,若翻译为“他是某个人”则是错误的。


为了准确传达原文的深层含义,应避免使用模糊或负面的表达。原文强调的是杰夫的独特性和能力,而非缺点。