[08-28]
down是往下,up是往上,那 hand-me-down 是啥?[08-26]
“报复性消费”别再说revenge consumption,不知道的以为你要报仇![08-22]
close shave 是"紧急剃刀"吗?[08-21]
别再说single gun horse了!一招搞定"单枪匹马"地道英文[08-19]
花言巧语_总不能直译成“flower words skillful language”吧?[08-15]
忙得脱不开身_直接翻译成“busy and can’t leave”,怪怪的![08-14]
标识翻译避坑指南:这些中英标牌搞错太尴尬![08-14]
汉译英中的难点:如何翻译“输得精光”?[08-13]
钱能生钱怎么翻?“Money begets money”你真懂了吗?[08-13]
那些标识语都是怎么翻译的?有哪些方法?