[08-12]
翻译还能有省事儿的方法?来看看省译法[08-08]
"火上烧油"——翻译成"burn oil on fire"肯定是不对的![08-07]
被动语态的翻译技巧:顺译法[08-05]
咋把中文的“好日子不多了”翻成英语?[08-05]
我们常说的“死大胆”怎么用英语说?[08-04]
汉译英遇到“刮目相看”,你会咋说?[08-01]
如何翻译中文地址?轻松掌握常见地址翻译技巧[08-01]
“吊儿郎当”直接翻译成“lazy”好像差点意思[07-31]
"公司"在英语中的各种翻译[07-30]
中译英有坑?来聊聊“our hardest day”咋回事!