翻译辨析:喜欢,不喜欢,和讨厌

英语作文    发布时间:2024-12-19  
划词翻译

原文:

If you already have reasons to dislike someone or something strongly, greater exposure probably won't change your feelings.

原译:

如果你已经有理由很不喜欢某人或某个事物,更大的暴露也许不会改变你的感情。

辨析:

1. "greater exposure"的翻译

把"greater exposure"译为「更大的暴露」不符合汉语的习惯用法,也没有能够传达原文的真正含义。从语境来看,这里的"exposure"更应翻译为「接触」。在英语中,"exposure"通常是通过动词转化成的名词形式,表达某个动作的主题,简化句子结构。而在汉语中,动词常常直接作为动作的表达,因此可以直接使用动词。

2. "dislike"的翻译

"Dislike"是由"like"加上否定前缀"dis-"构成的,表示比「不喜欢」更强烈的「讨厌」的意思。英语中的"un-"和"dis-"都表示否定,但它们的含义有差异。"Un-"表示一般的否定,而"dis-"表示更加强烈的否定。因此,"dislike"更应理解为「讨厌」,而非仅仅是「不喜欢」。

3. 翻译建议

综合以上分析,建议将原文译为:“如果你确实有理由讨厌某个人或事物,更多接触也许不能改变你的感情。”