首先,来看看“on one's ear”的具体含义。这个短语通常用来形容处于激怒、震惊或混乱的状态,类似于中文里的“掉了个个儿”。当我们说某人“on one's ear”,就表示这个人可能因为某些事情而感到无所适从或十分震惊。
想象一下,在卡通片中,一个角色如果不小心摔倒,头向下脚向上,那种样子就非常形象地体现了“on one's ear”。这是一种戏谑的说法,让人联想到一种失控感。
为了更好地理解这个短语,下面我们来看几个例句,帮助你在不同情境中灵活运用“on one's ear”。
In just two years, a rabble of computer and software companies, led by Netscape and Sun Microsystems, has turned the cable industry on its ear.
在仅仅两年里,一堆计算机和软件公司在网景公司和太阳公司的带领下把有线服务行业给掉了个个儿。
这个句子说明了在短短两年内,一些科技公司的快速崛起给传统行业带来了巨大的变革,表达了一种震惊与混乱的局面。
When he revealed the shocking truth, it really put everyone on their ear.
当他揭示那个震惊的真相时,真的让每个人都感到震惊。
在这个句子中,我们用“on their ear”来形容人们不知道如何反应,有种措手不及的感觉。
The unexpected news about the merger has turned the entire office on its ear.
关于合并的意外消息让整个办公室陷入了混乱。
在这里,短语用来形容一种状态,大家都因为这个消息而感到不知所措。
掌握了这个短语的含义和用法后,接下来我们来看看在不同场合中,怎样使用这个表达会更加自然。
形容震惊的情境:当某件事情让人感到震惊时,可以直接使用这个短语。比如:“The news of her sudden resignation put the whole team on their ear.”(她突然辞职的消息让整个团队感到震惊。)
形容混乱的状态:如果一个情况变得非常混乱,也可以使用。例如:“The party was on its ear when the DJ played the wrong songs.”(当DJ放错了歌曲时,聚会变得一片混乱。)
在英语中除了“on one's ear”之外,还有一些其它表达方式可以传达类似的意思。了解这些表达会帮助你在口语中更加灵活运用。
“upside down” (翻转): 这个表达用来形容某事物被完全颠覆或反转。例如:“The whole plan was turned upside down after the announcement.”(发布消息后,整个计划都被颠覆了。)
“in a tizzy” (慌乱): 这个短语形容人们因焦虑或紧张而变得混乱。例如:“She was in a tizzy when she found out her flight was canceled.”(当她发现航班被取消时,她变得非常慌乱。)