表达类别:英语习语,常见于正式或半正式商务、交易语境中
“pay on the nail
” 是一个具有浓厚历史背景的英语表达,意思是当场付款、立即付清、毫不拖延地结账。它传达出一种果断而迅速的行动,强调付款时机的准确性和交易的诚信。
从字面看,“nail” 是“钉子”,而“on the nail” 意味着“在钉子上”,但这其实是一种比喻性的表达,强调付款迅速、当场、不赊账。它可以表示一种付款承诺,也可以用来描述一种付款方式或商业习惯。
这个短语通常具有以下几层含义:
立即付款 —— 无需等待或延迟
不赊账、不分期 —— 全额支付
诚实守信 —— 体现交易信用
“pay on the nail” 的起源可以追溯到中世纪的英国,特别是在一些商业城市如布里斯托(Bristol)和利物浦(Liverpool)。那时,市场上会设有铜制的“交易钉”(nails)——圆顶的金属柱,固定在市场的交易桌或石柱上,商人们就会在这些“nails”上进行现金交易。
在这些交易中,付款必须是当场进行的,钱款会直接摆放在“钉子”上,象征交易完成。因此,“pay on the nail” 就逐渐演变为“立即付款”的习语。
据考古与历史记录,布里斯托的四根铜钉(Nails of Bristol)至今仍保存在市议会大楼附近,成为城市的商业历史象征。
“pay on the nail” 通常作为一个动词短语使用,修饰动作“付款”。它可以出现在口语或较正式的语境中,尤其用于强调付款及时、没有拖延。
Subject + pay(s) on the nail
Subject + agree(s) to pay on the nail
The money was paid on the nail.
商业或买卖交易中:强调诚意与付款及时
描述某人做事干脆果断
批评拖欠行为的对比方式
He insisted that we pay on the nail before we could take the goods.
他坚持我们必须当场付款才能取货。
The customer paid on the nail — no bargaining, no delay.
顾客当场付款——不讲价、不拖延。
If you want the apartment, you’ll have to pay on the nail.
如果你想租下这套公寓,你得马上付钱。
Unlike most clients, she always pays on the nail.
她和大多数客户不同,总是立即付清。
表达 | 含义 | 区别 |
---|---|---|
pay immediately | 立即付款 | 字面表达,更常见于现代用法 |
pay upfront | 预先支付 | 强调在服务或交货前付款 |
cash on delivery | 货到付款 | 强调收到商品后付款,略有延迟 |
settle the bill immediately | 立即结账 | 用于餐厅或服务场合 |
“pay on the nail” 虽然略显古典,但在现代英语中还有一些变体和延伸表达,例如:
right on the nail:恰到好处、正中要点(不同含义)
hit the nail on the head:一针见血,精准命中问题
on the spot:当场(支付、处理、反应)
注意:“right on the nail” 和 “hit the nail on the head” 虽也含 nail,但意思完全不同。
选择合适的句子补全:
I always __________ when buying from small vendors.
If you want to close the deal, you’ll have to __________.
The seller refused to give a discount unless we __________.
参考答案:
pay on the nail
pay on the nail
paid on the nail