所属栏目:每日翻译 发布时间:2020-06-30 浏览:2615
【例句】After raining cats and dogs he is as wet as a drowned rat. 【误解】倾盆大雨过后,他像个溺水老鼠似的。 【正确】倾盆大雨过后,他像落汤鸡似的。 【说明】在西方旧时文化里,英美人大多讨厌老鼠。他们在形容“湿”的时候,常用被淹的老鼠来比喻,跟汉语中所说的“湿得像落汤鸡”异曲同工。
上一篇:“walk on air”不是“在空气上走”
下一篇:“wet hen”不是“湿的母鸡”