所属栏目:每日翻译 发布时间:2022-06-16 浏览:1789
He often name-dropped. 【误译】他常常隐姓埋名。 【正确】他常自抬身价。 说明:name-drop(不及物动词,口语)意为“(谈话时频频以熟人的口吻)提到名人显要,企图提高自己的身价”;name-dropping(名词)意为“频频提到名人显要,企图自抬身价的行为”;name-dropper(名词)意为“频频提到名人显要,企图自抬身价者”。
上一篇:“n(基数词)+ too many/much”不是“太多几”
下一篇:“napoleons”不是“拿破仑一家”