“on the ball”不是“在球上”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2019-12-09       浏览:5790

【例句】We need an assistant who is really on the ball. 【误解】我们需要一个真正懂得球的助手。 【正确】我们需要一个真正内行的助手。 【说明】on the ball意思是“做事内行”、“机警的”、“有见识的”、“效率高的”。再如: That banker is really on the ball. 那位银行家的确很在行。