“big wig”可不是“大发套”

所属栏目:每日翻译    发布时间:1970-01-01       浏览:4630

【例句】She wore a new hairpiece every day and was considered a big wig. 【误解】她每天戴着新的假发,看起来像个大发套。 【正确】她每天戴着新的假发,看起来像个大人物似的。 【说明】wig本来指“假发套”,以前欧洲人习惯戴假发,地位越高,假发也就越大,所以big wig自然指“要人”、“大亨”,尤指显赫有权势的官员。