双语启发故事:THE BLUE FLOWERS 蓝色的花

英语作文    发布时间:2024-03-25  
划词翻译

THE BLUE FLOWERS 蓝色的花

I ran into a stranger as he passed by. “Oh, excuse me please” was my reply.

He said, “Please excuse me too; I wasn't watching for you.”

We were very polite, this stranger and I.

We said good-bye and we went on our way.

But at home a different story is told: how we treat our loved ones.

That day, when I was cooking the supper, my son stood beside me, very still.

When I turned, I nearly knocked him down.

“Move out of the way,” I said with a frown.

He walked away, his little heart broken.

I didn't realize how harshly I'd spoken.

While I lay awake in bed, God's small voice came to me and said, “While dealing with a stranger, you're very polite, but the family you love, you seem to abuse . Go and look on the kitchen floor; you'll find some flowers there by the door. Those are the flowers he brought for you. He picked them himself: pink, yellow and blue. He stood very quietly not to spoil the surprise; you never saw the tears that filled his eyes.”

By this time I felt very small. And now my tears began to fall.

I quietly went and knelt by his bed, “Wake up, little one, wake up,” I said. “Are these the flowers you picked for me?”

He smiled, “I found them, out by the tree. I picked them because they're pretty like you. I knew you'd like them, especially the blue.”

I said, “Son, I'm very sorry for the way I acted today; I shouldn't have yelled at you that way.”

He said, “Oh, Mom, that's okay. I love you anyway.”

I said, “Son, I love you too, and I do like the flowers, especially the blue.”

我撞到一个过路的陌生人。我说:“哦,对不起。”

他说:“也请您原谅我;我当时没注意到您。”

我们都很有礼貌,我是说这位陌生人和我。

我们道了别,之后各自上路。

可是到了家里,当我们面对所爱的人,故事却是另一番景象:

那天,我正在做晚饭,儿子站在我旁边,一动不动。

我一转身,差点把他撞倒。

“别在这儿碍事。”我眉头一皱。

他走开了,幼小的心灵很受伤。

当时我没意识到自己说话有多严厉。

我醒着躺在床上,上帝小声对我说:“对待陌生人,你那么彬彬有礼;可是对自己爱的家人,你好像太凶了。去看看厨房的地板吧,地上靠门边有花儿。这些花儿是他带回来给你的。都是他自己摘的:有粉色的、黄色的和蓝色的。他之所以安安静静地站在那儿是要给你个惊喜。你都没看见他眼里噙满的泪水。”

此时此刻,我感觉自己无比渺小,我开始掉眼泪。

我安静地走过去,跪在他的床边,说:“醒醒,小家伙,醒醒。”我说,“这些花儿是你给妈妈摘的吗?”

他笑着说:“我在外面的树边上找到的,就摘了下来,因为它们跟你一样漂亮。我知道你肯定会喜欢的,尤其是蓝色的。”

我说:“儿子,真对不起。妈妈今天不该那样对你;不该那样冲你大吼大叫。”

他说:“哦,妈妈,没事儿的。无论如何,我都爱你。”

我说:“儿子,妈妈也爱你。妈妈很喜欢那些花儿,尤其是蓝色的。”


-harshly [hɑːʃlɪ] adv. 严厉地

-abuse [əˈbjuːz] v. 虐待;辱骂

成人世界里装满是非对错,孩童眼里只有爱和宽容。