双语诗歌·丁尼生《渡沙洲》

英语作文    发布时间:2023-11-28  
划词翻译

丁尼生的作品受到了浪漫主义和维多利亚时代文学风格的影响,展现出对自然的热爱和对人类命运的深刻关怀。他的诗歌作品在当时引起了广泛的共鸣,并对后世诗人产生了深远的影响。

Alfred Tennyson 丁尼生 Crossing the Bar

Alfred Tennyson

Sunset and evening star,

And one clear call for me!

And may there be no moaning of the bar,

When I put out to sea,

But such a tide as moving seems asleep,

Too full for sound and foam,

When that which drew from out the boundless deep

Turns again home.

Twilight and evening bell,

And after that the dark!

And may there be no sadness of farewell,

When I embark ;

For though from out our bourne of Time and Place

The flood may bear me far,

I hope to see my Pilot face to face

When I have crossed the bar.

日落,黄昏星闪闪,

召我的呼声清亮!

但愿沙洲上不会有哀伤悲叹,

当我向海上启航,

可是流动的大潮像在安睡,

太满了,没声音,没浪花,

这时,从无边汪洋里涌来的一位

重新起程回故家。

薄暮,一阵阵晚钟,

这之后就是黑暗!

但愿不会有告别时候的哀痛,

当我登上这渡船;

虽然,穿过我们的时间和空间,

洪波会带我远走,

我希望见到“领航人”,面对面,

当我渡过了沙洲。

* * *

-moan

[məun] n.

呻吟声

-tide

[taid] n.

-twilight

[ˈtwailait] n.

暮光

-embark

[imˈbɑːk] vi.

上船


* * *

Alfred Tennyson 丁尼生 渡沙洲

阿尔弗雷德·丁尼生(Alfred Tennyson)是英国著名的维多利亚时代诗人,被誉为英国近现代诗歌的代表人物之一。他于1809年出生于英格兰林肯郡的索默比,是一个有文学天赋的家庭的成员。丁尼生在其漫长的创作生涯中写下了许多著名的诗歌作品,其中最著名的包括《乌鸦》(The Raven)、《乌鸦之死》(The Death of the Raven)和《卡明斯克山谷之歌》(The Song of the Camps)。他的作品以其优美的语言、深邃的思想和对自然、爱情、宗教等主题的感悟而闻名。

丁尼生的作品受到了浪漫主义和维多利亚时代文学风格的影响,展现出对自然的热爱和对人类命运的深刻关怀。他的诗歌作品在当时引起了广泛的共鸣,并对后世诗人产生了深远的影响。丁尼生还曾被授予终身贵族头衔,成为了第一任丁尼生男爵,并成为了英国历史上备受尊敬的诗人之一。

丁尼生的作品深刻地影响了英国文学界,为后世诗人提供了重要的创作启示。他的诗歌作品传达了对美的追求和对人生命运的思考,留下了深刻的文学遗产。