学英语不能只会查词典,有些俗语、习惯表达,翻译直译你就翻车了!今天我们就来聊聊一个特别常见、却容易误解的表达——red-eye。
red-eye(也叫 red-eye flight)指的是:
深夜起飞、凌晨抵达的航班,也就是我们常说的“通宵航班”或“凌晨飞机”。
为什么叫 red-eye 呢?因为搭红眼航班的人通常一夜没睡,眼睛红红的,所以得名。这个词没有中文俗语能完美对应,现在“红眼航班”的直译在中文媒体里也开始流行。
初学者常常把 red-eye 理解为“眼睛发红”,虽然这和字面上对得上,但真正的用法是指航班。当然,red eye 在别的语境下也可以指“红眼病”或者“熬夜后的眼睛”,但在搭乘飞机相关的语境里,它就是“通宵航班”!
I took the red-eye from LA to New York.
我搭了从洛杉矶飞往纽约的红眼航班。
He looked so tired after the red-eye flight.
他坐完红眼航班后看起来特别累。
If we take the red-eye, we’ll arrive by morning.
如果我们坐红眼航班,早上就能到了。
Red-eyes are cheaper, but I hate flying overnight.
红眼航班便宜是便宜,但我讨厌通宵飞行。
除了 red-eye,还有一些你在订机票、出差、旅行中会遇到的美语表达,一起来学学:
layover — 中途转机停留
例句:We have a 3-hour layover in Chicago.
(我们在芝加哥转机停留三小时。)
non-stop flight — 直飞航班
例句:Is there a non-stop flight to London?
(有飞伦敦的直航吗?)
boarding time — 登机时间
例句:What's the boarding time for our flight?
(我们航班什么时候开始登机?)
jet lag — 时差反应
例句:I always get jet lag after long flights.
(我每次长途飞行后都有时差反应。)
想说得更地道,你可以试试这些说法:
overnight flight — 也是通宵航班的常见说法
late-night flight — 更口语、更灵活的表达
catch the red-eye — 搭乘红眼航班
例句: I have to catch the red-eye to Boston tonight.
(我今晚得搭红眼航班去波士顿。)
red-eye 这个词虽然字面上是“红眼睛”,但真正含义是“深夜航班”。这种表达在美式英语中非常常见,尤其在工作出差、旅行对话里出现频率很高。
所以,记住:
Don't just look at the words — understand the meaning!
学会用例句背短语,多听多看,你的英语表达才能更自然、更地道。