你有没有买过那种“买前心动、买后心痛”的玩意儿?比如跑步机变晾衣架、Kindle变泡面盖?英语里吐槽它们有个超形象词——white elephant。可为啥偏偏是“白”+“象”?这得穿越回唐朝和古暹罗,看国王怎么把一头圣洁白象变成整人神器。
【一、白象到底啥来头?】
1. 稀有buff
古暹罗(今泰国)把白象当神兽,谁抓到必须上交国王,私自宰了直接凉凉。
例句:Owning a white elephant without royal permission was once a death sentence.
翻译:私自养白象在古代暹罗可是死罪。
2. 宫廷套路
国王想整哪个大臣,就“赏赐”他一头白象——不能杀、不能放、还得好吃好喝供着。
例句:The king “gifted” his rival a white elephant, knowing it would drain his fortune.
翻译:国王“赐”给死对头一头白象,明摆着让他破产。
3. 词义大反转
19世纪英国殖民者把故事带回欧洲,white elephant直接变成“烧钱废物”的代名词。
例句:That vintage jukebox turned out to be a white elephant—cool but useless.
翻译:那台复古点唱机彻底成了白象——看着酷,实则鸡肋。
【二、现代白象名场面】
1. 基建翻车
例句:The city’s billion-dollar monorail is a white elephant—trains run empty.
翻译:市里花了十亿建的轻轨成了白象——车厢天天空跑。
2. 电子垃圾
例句:My 3D printer now sits in the closet, a total white elephant.
翻译:我的3D打印机现在躺衣柜,纯纯白象。
3. 职场吐槽
例句:The new reporting system is a white elephant—pretty charts, zero insights.
翻译:新报表系统就是白象——图表花里胡哨,一点用没有。
【三、词源彩蛋】
• “white”≠纯洁:在这里象征“神圣却麻烦”。
• elephant自带“庞大”属性,完美暗示“占地方”。
• 同义词:money pit(钱坑)、boondoggle(劳民伤财)。
例句:Renovating that old villa became a real money pit.
翻译:翻修那栋老别墅简直是无底洞。
【四、如何优雅吐槽“白象”】
1. 直接版:
“Dude, this air fryer is my white elephant—takes up half the counter and I still order KFC.”
翻译:“哥,这空气炸锅就是我的白象——占半个灶台,我还是点肯德基。”
2. 委婉版:
“It’s… a bit of a white elephant, but at least it looks photogenic.”
翻译:“嗯……有点白象属性,但拍照好看。”
3. 职场黑话:
“Let’s avoid another white elephant project this quarter.”
翻译:“这季度别再整白象项目了。”
【练习题】
1. 翻译:他斥巨资买的无人机现在成了车库里的白象。
2. 填空:The abandoned Olympic stadium is a classic ______ ______.
3. 选择题:Which item is LEAST likely to be called a white elephant?
A. A broken espresso machine B. Daily-use toothbrush C. Unused yacht
4. 改错:That vintage typewriter is total white elephant.(两处错误)
5. 造句:用“white elephant”吐槽你买过的鸡肋产品(中文英文各一句)。
【答案】
1. His pricey drone is now a white elephant in the garage.
2. white elephant
3. B
4. is a total white elephant
5. 示例:中文——“我的筋膜枪就是白象,用了三次就吃灰。”
英文——“My massage gun is a white elephant—used it three times and now it’s a dust collector.”