你有没有过这样的经历:在朋友、同事或者家人面前说:“怎么老是你?”然后别人一脸困惑地看着你。你想表达的是“怎么又是你在这里?”或者“怎么每次都是你出现?”但却无意中把这句话翻译成了:“How old are you?”——这是一个经典的翻译错误!今天我们就来讲讲“怎么老是你”这个表达的正确英语说法,并且帮你纠正常见的错误翻译。
首先,大家要知道,“怎么老是你”其实是一种表达惊讶或者无奈的口语化说法。你可能是在某个场合反复碰到同一个人,或者同一个人老是做某件事情。这个时候,你并不是在问对方的年龄,而是在表示一种情绪,通常是有点无奈、甚至是幽默的感觉。
在英语中,最贴切的表达是:"Why is it always you?"。这个表达可以用在很多场合,尤其是在你重复看到某个人出现在某个地方或者做某个事情时。例如:
"Why is it always you who is late?" —— 为什么总是你迟到?
"Why is it always you at the front of the line?" —— 为什么每次都是你站在队伍最前面?
"Why is it always you that I run into?" —— 为什么每次我都会碰到你?
这里的"Why is it always you?"正是你想要表达“怎么老是你”的意思。这种表达方式很口语化,听起来也非常自然。如果你想在更日常的对话中使用它,这将是一个很好的选择。
接下来我们要聊聊常见的错误翻译。许多人在翻译“怎么老是你?”时,往往会错误地用"How old are you?",但这完全是个大误会!"How old are you?" 是用来询问对方的年龄的,意思是“你几岁了?”。它与“怎么老是你”完全没有关系。
例如,如果你说:“How old are you?”,对方可能会一脸懵逼,因为你问的根本不是他们想要回答的问题。记住,"How old are you?" 是询问年龄的标准问题,可以用在很多场合,尤其是想了解某人年龄时。比如:
"How old are you?" —— 你几岁了?
"How old are you now?" —— 你现在多大了?
但是,千万不要拿这个问题去代替“怎么老是你”哦!如果你这样做,可能会让对方感到很困惑。
除了"Why is it always you?",还有一些类似的表达方式,也可以用来表示“怎么老是你”这种情绪。比如:
"Why is it always you I see?" —— 为什么总是我看到你?
"Why do you always show up?" —— 为什么你总是出现在这里?
"Why is it always you making the decisions?" —— 为什么总是你做决定?
这些句子和"Why is it always you?"类似,都是用来表达一种带有惊讶或无奈的情绪。这些表达方式听起来既自然又有趣,可以在各种日常对话中使用。