The French Senate on Thursday adopted the definitive version of the pension reform bill, which will lift the retirement age by two years to 64 from 2027.
周四,法国参议院通过了养老金改革法案的最终版本,该法案将从2027年起,将退休年龄提高两年,至64岁。
A total of 193 French senators voted on Thursday morning in favor of and 114 against the bill that was elaborated on the day before by the joint committee of seven senators and seven members of the National Assembly.
周四上午,共有193名法国参议员投票赞成,114人投票反对。该法案由7名参议员和7名国民议会议员组成的联合委员会在一天前协定。
The bill will be voted in the afternoon by the National Assembly where the government doesn't have an absolute majority. The vote in the National Assembly will be decisive for the bill to become a law.
该法案于当天下午在政府不占绝对多数的国会进行表决。国民议会的投票将对该法案是否通过起决定性作用。
French Prime Minister Elisabeth Borne could also use an article in the Constitution to pass the bill in the lower house of the French Parliament without a vote. But unions and opposition parties have already threatened to lay out further action if the government uses this constitutional power.
法国总理伊丽莎白·博恩也可以利用宪法规定,在不经法国议会众议院表决的情况下通过该法案。但工会和反对党已经威胁说,如果政府使用这一宪法权力,他们将采取进一步行动。
The French Interior Ministry announced on Wednesday evening that 480,000 people across the country had participated in the eighth general mobilization against the reforms, organized by the unions.
法国内政部周三晚间宣布,全国有48万人参加了由工会组织的第八次反对该改革的大罢工。
However, France's largest union, the General Confederation of Labor, said that more than 1.7 million people took to the streets to defend their retirement scheme.
然而,法国最大的工会总工会表示,有超过170万人参加游行捍卫他们的退休计划。
Major unions already announced that they would be marching in front of the National Assembly on Thursday to push "one last time" the deputies to reject the pension reform bill.
主要工会已经宣布,他们将于周四在国民议会前游行,“最后一次”敦促代表们拒绝养老金改革法案。
Borne laid out details of the pension reform plan in January, under which the legal retirement age would be progressively raised by three months a year from 62 to 64 by 2030, and a guaranteed minimum pension would be introduced.
今年1月,博恩公布了养老金改革计划的细节,根据该计划,到2030年,法定退休年龄将从62岁逐年提高3个月,至64岁,并将引入最低养老保障。
Under the plan, as of 2027, at least 43 years of work would be required to be eligible for a full pension.
根据该计划,到2027年,至少工作43年才有资格领取全额养老金。
In 2021, France's expenditure on the pension system equaled 13.8 percent of the country's GDP. However, the country's Pensions Advisery Council (COR) said that the share of pension expenditure would rise sharply due to the sharp contraction in GDP and would vary between 14.2 percent and 14.7 percent between 2027 and 2032.
2021年,法国在养老金体系上的支出相当于该国GDP的13.8%。然而,该国养老金咨询委员会(COR)表示,由于国内生产总值(GDP)大幅收缩,养老金支出的份额将大幅上升,在2027年至2032年期间将在14.2%至14.7%之间波动。
In a report published by the COR in September 2022, the pension system watchdog said that from 2022 to 2032, the country's pension system would be in deficit.
在COR于2022年9月发布的一份报告中,养老金体系监管机构表示,从2022年到2032年,该国的养老金体系将出现赤字。