“have a cow”不是“有一头牛”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2024-05-21       浏览:952

The principle had a cow when he caught students cheating during the exam. 误译:当校长发现学生在考试期间作弊时,他有一头牛。 正确:当校长发现学生在考试中作弊时,他大发雷霆。 说明:“have a cow”是一个常用的英语习语,意思是过度激动或生气。这个短语起源于美国20世纪50年代,在当时广泛使用。据说,“have a cow”的最初来源可以追溯到美国漫画家莫特·沙菲尔(Mort Walker)创作的《小兵俱乐部》(Beetle Bailey),在该漫画中,主人公比德尔经常因为一些琐事而大发雷霆,并被描述成拥有了一头奶牛。随着这个表达方式逐渐流行开来,“have a cow”也就开始逐渐进入了日常口语中。所以如果你听到有人说“don’t have a cow”,那么他们可能只是想让你冷静下来,并不会真的让你拥有一头奶牛!