“get on like a house on fire”不是“就像着火的房子一样相处”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2024-06-24       浏览:744

It was a perfect marriage. They got on like a house on fire. 误译:这是一段完美的婚姻。他们就像着火的房子一样。 正确:这是一段完美的婚姻。他们情投意合,如胶似漆。 说明:get on like a house on fire 的意思是“很快就亲热起来;情投意合”。