所属栏目:每日翻译 发布时间:2024-06-24 浏览:744
It was a perfect marriage. They got on like a house on fire. 误译:这是一段完美的婚姻。他们就像着火的房子一样。 正确:这是一段完美的婚姻。他们情投意合,如胶似漆。 说明:get on like a house on fire 的意思是“很快就亲热起来;情投意合”。
上一篇:“bring the house down”不是“把房子搞垮”
下一篇:“hot under the collar”不是“衣领下发热”