所属栏目:每日翻译 发布时间:2023-11-02 浏览:1289
The new publicity manager is really on the ball. 误译:新的宣传部主任真的在球上。 正确:新的宣传部主任确实很内行。 说明:(be)on the ball 的意思是“(对新的思想、动向等)敏感而熟悉;机警;机灵”。
上一篇:“have the ball at one's feet”不是“把球放在脚下”
下一篇:“go bananas”不是“去吧,香蕉”