“have the ball at one's feet”不是“把球放在脚下”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2023-11-01       浏览:1036

You have the ball at your feet, don't miss the chance. 误译:你有球在脚下,不要错过机会。 正确:你大有成功的机会,不要错过它。 说明:have the ball at one's feet 的意思是“大有成功的机会”。这个短语与足球(或者说“足球比赛”)有关。在足球比赛中,如果一名球员控球技巧出色,那么他们可以在比赛中有效地控制球,制定战术,并决定比赛的进程。因此,将这种情况与其他领域的机会或控制联系起来,使用 "have the ball at one's feet" 就是这个说法的延伸。