“bag of bones”不是“骨头的袋子”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2023-11-01       浏览:1229

She has been ill for six months, and now she is just a bag of bones. 误译:她病了六个月,现在她是一包骨头。 正确:她病了六个月,现在瘦得皮包骨头。 说明:"A bag of bones" 是一个习语,意思是“骨瘦如柴的人或动物;皮包骨”。用来形容一个人非常瘦弱,体重明显不足,因为看起来就像一个骨架一样,几乎没有肌肉或脂肪。