所属栏目:每日翻译 发布时间:2021-03-04 浏览:1280
Nelson has a Colt 【误译】纳尔逊有一只小雄马。 【正确】纳尔逊有一只柯尔特式自动手枪。 说明:本例的 Colt 意为“柯尔特式自动手枪”,此名源自手枪发明者(美国人)的姓氏。对本例而言,单从大写这一点,就可以肯定它不是“小雄马”的意思了。
上一篇:“cock of the walk”不是“走动着的公鸡”
下一篇:“congo”不是“刚果”