“get off one's chest”不是“从胸口出来”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2023-12-27       浏览:966

You're obviously worried about something; why not get it off your chest? 误译:你显然在担心什么;为什么不把它从你的胸前拿下来呢? 正确:你显然有心事,为何不一吐为快呢? 说明:get sth. off one's chest 的意思是“说出积存已久的话”。