“Canton”不是“广州”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2021-01-25       浏览:1487

A: What is your address? B: ... Canton, OH 44720. 【误译】 A: 你的地址在哪里? B: 广州奥赫路44720号。 【正确】 A: 你的地址在哪里? B: (美国)俄亥俄州坎顿.....。邮政编码 44720。 说明: 本例中的答语是个不完整的地址, 主要是想说明例中的 Canton 不是"广州" 而是别的城市. 英文地址的写法是按照从小到大的顺序, 可见OH不是街名,而是Othio的缩写, 译成中文为"俄亥俄(州)", 是美国中西部的一个州. 44720 不是门牌号, 而是美国的邮政编码 (Zip Code), 由五位数字组成, 不象中国采用六位数字的邮政编码。事实上, 仅从 OH 或五位邮码就可以确定 Canton 不是"广州" 而是美国俄亥俄州东北部的一个城市——"坎顿"。至于"广州"的译名, 虽然旧译也是 Canton, 但现在标准的译名是 Guangzhou (汉语拼音)。