韬光养晦 Hide one's light under a bushel

英语作文    发布时间:2025-05-28  
划词翻译

今天我想和大家分享一个非常有趣的英语文化故事,叫做【把光藏在谷斗下面】*Hide one's light under a bushel*)。这个故事不仅蕴含丰富的哲理,也帮助我们更好理解英语中的一些常用表达。

故事背景:光与谦虚的智慧

在中国古代的哲学家老子和诗人李白的作品中,常常可以看到他们提倡“韬光养晦”的思想。例如,老子说:“圣人被褐,穿粗布衣服,怀玉。”意思是圣人虽然拥有宝玉,但不炫耀,保持谦虚。而李白也曾说:“含光混世贵无名。”表达的意思是:有光的人,如果不低调,反而会引来麻烦。

然而,基督教中的耶稣似乎对这种“藏光”的哲学提出了不同的看法。有一次,他对门徒说:“你们是世上的光。人们点灯,不会把灯放在谷斗下面,而是放在灯台上,照亮一家人。” (*You are the light of the world... let your light shine before others...*

这里的“谷斗”(bushel)是一种用来量谷物的容器,容量约36升。耶稣用这个比喻告诉人们:光不应该被藏起来,而要让它照耀出去。

英语表达:*Hide one's light under a bushel*

这个故事后来演变成一句成语:to hide one's light under a bushel,意思是“把光藏在谷斗下面”。在日常英语中,这个短语用来形容某人谦虚、不炫耀自己的才能,或者不愿意让别人知道自己的优点。

例句:

He never shows off his knowledge. He likes to hide his light under a bushel.

他从不炫耀自己的知识,他喜欢谦虚低调。

Don't hide your talents under a bushel. Share them with others!

不要把你的才能藏起来,要和别人分享!

文化意义:谦虚与光明的平衡

在不同文化中,谦虚都被视为一种美德。但在英语文化中,“letting your light shine”(让你的光芒照耀)也是非常重要的价值观。它鼓励人们在保持谦虚的同时,也要勇敢展示自己的能力。

例如:

  • It's important to be humble but not to hide your light completely.

  • 谦虚很重要,但也不要完全隐藏你的光。

学习建议:用英语表达自己的光芒

想要在英语中更好地表达自己,不妨多使用shine这个词。例如:

  • Shine bright like a diamond!(像钻石一样闪耀!)

  • Don't be afraid to shine and show your talents.(不要害怕闪耀,展示你的才华。)

同时,也可以用这个成语激励自己:

Always remember, don’t hide your light under a bushel. Be confident!

永远记住,不要把你的光藏起来,要自信!