【翻车啦】Lewis was in long clothes then. 他真的是穿“长衣服”吗?

英语作文    发布时间:2025-06-16  
划词翻译

有时候,英语看上去好像很简单,其实暗藏玄机。就拿这句 Lewis was in long clothes then 来说,很多人第一反应可能是:
     “刘易斯那时穿着长衣服。”
 
 好像没问题,对吧?但如果你真的这么翻译,那就大错特错了!


一、正确翻译是什么?

正确意思其实是:
     刘易斯那时还在襁褓中(还很小,是婴儿)。  
 也就是说,“in long clothes” 在这里是一个固定短语,指的是婴儿时期、刚出生不久、还穿着婴儿服的时候


二、到底什么是 long clothes?

“Long clothes” 是一种传统婴儿服装,常见于18世纪到19世纪的英美文化中,特点是下摆非常长,能包住婴儿的小腿甚至脚,看起来就像“穿着长裙的小天使”。所以当时的人会用 in long clothes 来表示“婴儿时期”。

类似于中文里我们说“他还在吃奶”、“他还包着尿布”,英语用“in long clothes”表达的就是这种早期婴儿状态。


三、例句解析,帮你彻底搞懂

  • Lewis was in long clothes then, so he couldn't possibly remember it.
     刘易斯当时还在襁褓中,所以他不可能记得那件事。

  • Back when I was in long clothes, my sister was already in school.
     我还在襁褓里的时候,我姐姐就已经上学了。

  • He's been part of this family since he was in long clothes.
     他从婴儿时期起就是这个家庭的一员了。


四、常见误译类型分析

很多人看到 long clothes 就想当然地翻译成“长衣服”。确实,单词“long” 是“长的”,“clothes” 是“衣服”,看起来组合也没错——但这正是英语中最容易误解的“字面陷阱”!

这类短语在英语中被称为历史习语(historical idioms),即使现在已经不太常用,但在文学作品、演讲或回忆录里仍然频繁出现。


五、扩展学习:类似的“成长阶段表达法”

表达意思例句
in diapers还在穿尿布(婴儿阶段)He was still in diapers when they moved to this city.
crib age婴儿床年龄(指刚出生不久)I've known her since she was crib age.
toddler学步期幼儿She started dancing when she was a toddler.
preschooler学龄前儿童As a preschooler, he loved watching cartoons every morning.
school-age上学年纪(约5岁以上)Once she reached school age, things got a lot busier at home.

六、用法小贴士:何时用 “in long clothes”?

这个表达虽然有些老派,但在讲述过去、写回忆录、小说、剧本时依然会被使用。你可以把它当作带有年代感和文学色彩的说法

✅ 适合使用的场合:
 ✔ 写故事、剧本:“He was just in long clothes when the war broke out.”
 ✔ 描述时间久远的事:“That was back when I was still in long clothes.”
 ❌ 不适合在日常交流中乱用,现代口语更倾向于说 “as a baby” 或 “when I was a baby”。


看见“奇怪组合”时,别急着翻译,先问一句:这是不是个固定搭配历史短语

多积累、多观察,英语学习才会越来越有感觉。下次再看到“in long clothes”时,脑中自然就会浮现:“啊,他还在襁褓中!”