双语诗歌·朗斯顿·休斯《黑人谈河流》

英语作文    发布时间:2023-11-03  
划词翻译

Langston Hughes 朗斯顿·休斯 The Negro Speaks of Rivers

Langston Hughes

I've known rivers:

I've known rivers ancient as the world and

older than the flow of human blood in

human veins .

My soul has grown deep like the rivers.

I bathed in the Euphrates when dawns

were young.

I built my hut near the Congo and it lulled

me to sleep.

I looked upon the Nile and raised the

pyramids above it.

I heard the singing of the Mississippi when

Abe Lincoln went down to New Orleans,

and I've seen its muddy bosom turn all

golden in the sunset.

I've known rivers:

Ancient, dusky rivers.

My soul has grown deep like the rivers.


* * *

-vein

[vein] n.

脉管

-Euphrates

[juːˈfreitiːz] n.

幼发拉底河(非洲)

-lull

[lʌl] vt.

催眠

-bosom

[ˈbuzəm] n.

-dusky

[ˈdʌski] adj.

暗的


* * *

Langston Hughes 朗斯顿·休斯 黑人谈河流

朗斯顿·休斯

朗斯顿·休斯(Langston Hughes,1902-1967),美国二十世纪著名的黑人诗人,“哈莱姆文艺复兴”的主要作家。他将纽约的黑人居住区哈莱姆作为自己描绘的对象,把那里的黑人作家引入文学界,引发了美国黑人文学的崛起。他有强烈的民族意识,诗作描写挣扎于社会底层的黑人的生活,表达对美好理想的追求和对种族歧视的抗议。诗风幽默而富于智慧,语言流畅,节奏鲜明,融合了布鲁斯和爵士乐的精神和黑人民歌风格,极具特色。《黑人谈河流》是他的成名作。有诗集《疲倦的布鲁斯》等。


朗斯顿·休斯(Langston Hughes)是美国著名的诗人、小说家、剧作家和社会活动家,被誉为美国黑人文学的重要代表之一。他于1902年2月1日出生在密苏里州的杰斐逊城。


休斯的童年和青少年时期并不顺利。他的父母离婚时,他被送到住在堤格洛的祖父母家抚养。在这个小农村里,休斯第一次接触到了黑人文化和民间传统的丰富性,这些经历对他日后的创作产生了深远的影响。


在上高中期间,休斯开始对文学产生浓厚的兴趣,并积极参与学校的文学社团。他的诗歌开始在校内外发表,并受到了一些知名作家的赞赏。在高中毕业后,休斯前往哥伦比亚大学就读,但因为他认为学校忽视了黑人文化和民间传统,他决定辍学。


休斯开始了他的旅行生涯,他游历了美国的许多地方,体验了黑人社区的生活,并与黑人社区的人们建立了联系。他的旅行经历为他日后的创作提供了丰富的素材和灵感。


休斯的作品涵盖了诗歌、小说、剧本和散文等多种文体。他的作品以揭示黑人社区的生活、挣扎和希望为特点,通过对种族和社会问题的深入观察,传达了对平等和正义的呼吁。


休斯的作品在美国文学界引起了广泛的关注和赞誉。他的诗歌与爵士乐的形式和节奏相结合,形成了独特的风格,被称为“爵士诗人”。他的作品也对其他黑人作家和艺术家产生了深远的影响。


休斯于1967年5月22日在纽约去世,享年65岁。尽管他已经离世,但他的作品和对平等和人权的追求仍然在世界各地的读者中产生着深远的影响。


参考译文

我懂得河流:

我懂得河流同这个世界一样古老,

比人类脉管里人血的流动

更古老。

我的灵魂变得同河流一样深沉。

我沐浴在幼发拉底河里,当黎明

初生的时候。

我建造茅屋在刚果河边,河水潺潺

为我唱催眠曲。

我把目光投向尼罗河,我把金字塔

竖起在尼罗河之上。

我听见密西西比河歌唱,当

亚伯·林肯向新奥尔良走去时,

我见到这条河混浊的胸脯

在夕阳下金光闪闪。

我懂得河流:

古老的,暗褐的河流。

我的灵魂变得同河流一样深沉。