翻译辨析:「天气」会「打人」吗?

英语作文    发布时间:2024-11-29  
划词翻译

原文:

The constant changing weather there really beats me.

原译:

不断变化的天气真的打败了我。

辨析:

“beat”是一个常用词,但其意义很多,在不同的语境中有不同的解释。以下是一些常见的用法:

  • 指“打”:
               beat three eggs —— 打三个鸡蛋

  • 指“揍”或“打”:
               I'll beat you if you don't say "sorry." —— 你要是不道歉,我就揍你。

  • 指“敲”:
               The rain's beating the window. —— 雨点拍打着窗户。

  • 指“打败”:
               We beat them three to nothing. —— 我们三比零打败了他们。

此外,“beat”也可以转而指“使……为难”:

  • That beats me. —— 这可把我难住了。

  • It beats me how he could have talked in this way. —— 我实在想不出来他为什么竟然这样说话。

  • Can you beat it! —— 竟然会有这种事!(字面意思是:“你想得出来这样的事吗?”)

  • He can beat me hollow at mathematics. —— 他在数学上比我高明得多。

原句中的“beat”意思类似,整句可以翻译为:“那里天气反复无常,我实在适应不了。”

翻译的关键点:

在很多情况下,词语的翻译需要根据上下文来推敲。下面是几个例子,看看如何进行翻译:

  • This beats even New Year celebrations. —— 这比过年还要热闹。

  • I should say her works really beats nature! —— 我得说她的作品真是巧夺天工。

  • John beat him to the draw. —— 约翰抢在他之前拔出了枪。

  • They had to queue up to beat gasless Sunday. —— 他们只好排队加油,因为星期天加油站不营业。