所属栏目:每日翻译 发布时间:2020-05-18 浏览:2654
【例句】Michael was the apple of his father's eye. 【误解】迈克尔是父亲眼中的苹果。 【正确】迈克尔是父亲的掌上明珠。 【说明】the apple of one's eye是习语,意思是“是某人心爱的人”、“是某人的掌上明珠”。
上一篇:“teach sb. a lesson”不是“教某人一课”
下一篇:“the last straw”不是“最后一根稻草”