“the apple of one's eye”不是“眼中的苹果”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2020-05-18       浏览:2654

【例句】Michael was the apple of his father's eye. 【误解】迈克尔是父亲眼中的苹果。 【正确】迈克尔是父亲的掌上明珠。 【说明】the apple of one's eye是习语,意思是“是某人心爱的人”、“是某人的掌上明珠”。