“cry for the moon”不是“为月亮哭泣”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2019-01-14       浏览:4530

【例句】Don't cry for the moon. You should be practical. 【误解】不要为月亮哭泣,你应该实际些。 【正确】不要期望那些不现实的事情,你应该实际些。 【说明】cry for the moon意思是“想做不切实际的事”。 ———————————————————————————————— ★拓展学习: cry for the moon的意思是“企求不可能得到的东西”。 这个词的来源和典故如下: 很久很久以前,有个小女孩非常喜欢月亮。她天天望着月亮,对月亮讲话,对月亮说话。她非常想要月亮,但是她知道月亮并不能给她。但是她依然每天抬头仰望着月亮,望着月亮流泪。 这则小故事后来被写成了诗,诗歌中有这样一行“she cries for the moon”(她企求月亮)。 从这个典故中,“cry for the moon”就演变成了“企求不可能得到的东西”的意思。 cry for the moon的主要应用有: 1) 指追求不切实际的目标。比如说一个人为了想当总裁而苦心经营公司,但实际上他没有那个能力和才干,这就如同“cry for the moon”。 2) 描述一个不能实现的渴望。比如说有人渴求着一个美满的家庭,但由于种种原因他无法建立家庭,这也可以说是“crying for the moon”。 3) 形容企图超越自我能力的行为。一些人试图去实现远超自己本领的目标,这种行为也可以说是“crying for the moon”。