“couch potato”不是“沙发土豆”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2019-01-07       浏览:8867

【例句】The elder son is a bookworm while the younger one is a couch potato. 【误解】大儿子是个书虫,而小儿子则是个沙发土豆。 【正确】大儿子是个书虫,而小儿子则是个懒鬼。 【说明】couch是“沙发”,potato是“土豆”,couch potato指“终日懒散在家的人”、“躺在沙发上看电视的懒人”。例如: My husband becomes a couch potato during football season. 在足球赛季我的丈夫成天坐在沙发上看电视。 ———————————————————————————————— ★拓展学习: couch potato的意思是“沙发土豆”,指爱躺在沙发上看电视但不喜欢运动的人。 其起源可追溯到20世纪70年代。最初是形象地比喻那些整天坐在沙发上看电视的人,好像一个“沙发上的土豆”。 主要应用为: 1 描述整天窝在沙发上看电视而没有任何有效活动的人。 2 比喻缺乏运动、缺乏活力或积极性的人。 3 指对体育和户外活动不感兴趣的人。 例句: John used to be active and athletic, but after he got married he turned into a total couch potato. 约翰以前很活跃也很爱运动,但是结婚后就变成一个终日懒散在家的人。 总的来说,couch potato 指缺乏运动和积极性的人,他们的主要活动就是坐在沙发上看电视。 在现今的社会,有很多人成为了 couch potato ,这不仅影响体能,也影响健康。所以应鼓励大家多运动,少坐在沙发上。