所属栏目:每日翻译 发布时间:2022-03-08 浏览:2604
Kerry can't swim, let alone dive. 【误译】克里连游泳都不会,却让他单独去跳水。 【正确】克里连游泳都不会,更不用说跳水了。 说明:let alone 意为“更不用说”。若在let与alone之间加上表示人或物的词,则这条短语的意思就变成“别管”、“别弄”、“别碰”、“别干涉”、“别干扰”等等了。
上一篇:“ less”不是“少量”
下一篇:“Let George to it!”不是“让乔治去干吧!”