所属栏目:每日翻译 发布时间:2022-03-09 浏览:2866
Let George to it! 【误译】让乔治去干吧! 【正确】让别人去伤这个脑筋吧! 说明:本例是句英文谚语。据传法国国王路易十二懒得动脑筋,一遇到难题就脱口说出“Let George to it!”(George是他的一名部长)该谚语即由这个典故而来。
上一篇:“let alone”不是“让某人单独…”
下一篇:“let one down”不是“使某人倒下”