所属栏目:每日翻译 发布时间:2024-02-23 浏览:691
We are between the devil and the deep blue sea; either way we move, we face disaster. 误译:我们介于魔鬼和深蓝色的大海之间;无论我们采取哪种方式,我们都会面临灾难。 正确:我们现在进退两难;不管走那条路,我们都面临灾祸。 说明:between the devil and the deep (blue) sea 的意思是“进退维谷;左右为难”。
上一篇:“have designs on her”不是“对她有设计”
下一篇:“dig my toes in”不是“把我的脚趾挖进去”