“take one's time”不是“抓紧时间”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2023-04-04       浏览:1467

Take your time! 【误译】抓紧时间! 【正确】别着急! 说明:take one's time意为“别着急”、“慢慢来”。上述误解与原意刚好相反。还应注意不要与take time相混,后者是“费时间”之意。 “take one's time”的意思可不是“抓紧时间”! take one's time 意思是“慢慢来,不着急”,是一种礼貌的表达方式,可以用来表达对某件事情的重视或对对方的尊重。 例如,你可以对某个人说:“I'd like to take my time and let you decide。”意思是“我想慢慢考虑,让你来决定。” 此外,take one's time还可以用来表示时间的流逝或事情的缓慢进展,例如:“The train is taking its time getting here。”意思是“火车正在慢慢地到达这里。” 总之,take one's time 是一种礼貌、委婉的表达方式,可以用来表达对某件事情的重视或对对方的尊重。