所属栏目:每日翻译 发布时间:2023-03-13 浏览:1628
Trompe-l'oeil is a still-life painting. 【误译】错视画法是一种至今仍富于生命力的画法。 【正确】错视画法是一种静物画法。 说明:still-life(形容词)意为“静物画的”,而不是“仍然活着”。本例中的Trompe-l'oeil /trɔ:mpˈlei/ 是法语,意为“错视画法”。
上一篇:“sticky”不是“粘性”
下一篇:“stoned”不是“遭石头袭击”